Выпуск монографии «Именем языка...» закономерен как продолжение более сорока лет проводимых М.Н. Губогло исследований истории и культуры гагаузов, этнополитических процессов, происходящих в Молдавии при их участии. В 90-е годы XX в. ученый результативно исследовал связи между социальными трансформациями и этничностью в контексте теории идентичностей. В написанном им параграфе «Приднестровский народ как единая общность» (История Приднестровской Молдавской Республики. Т. 2, ч. II) раскрыт генезис и характер приднестровской региональной идентичности. И наконец, ценным пополнением источниковой базы, необходимой для создания научной картины этнополитических процессов в Молдавии 1989-1992 гг., стал вышедший под редакцией М.Н. Губогло сборник документов и материалов «В лабиринтах самоопределения и самоутверждения» (М.: ЦИМО, 2003). У нового комплексного исследования академика — две стержневые темы история гагаузского национально-культурного и этнополитического проекта и роль русского языка в социально-культурном развитии гагаузского этноса во второй половине XX в. Ценность исследования заключается также в использовании автором документации, черпнутой в архивах Москвы, и материалов социологических опросов, раскрывающих направленность текущих этнокультурных процессов.
Основа гагаузского проекта: национальные ценности гагаузского народа
Определяя жанр рецензируемой книги как истории, М.Н. Губогло ограничил себя в выборе тематики исследования. Если исходить из такого подхода, то первые два раздела монографии, посвященные гагаузской традиционной культуре, на первый взгляд, выпадают из контекста исторического исследования. Действительно, гагаузы не являются народом, неведомым миру. Однако исходная точка любого этнического проекта — сохранение этнокультурной самобытности, и автор был прав, когда решил составить своего рода реестр национальных ценностей гагаузов. Материалы книги дают читателю возможность получить достаточно полное представление о содержании гагаузской этничности и о том, что именно защищали гагаузы во времена распада СССР и становления современной молдавской государственности.
Главная из национальных ценностей гагаузов, как и любого народа,— родной язык, хранитель этнокультурной информации. Создание гагаузской письменности на основе русского гражданского шрифта (1957 г.) обеспечило подъем гагаузской литературы. Убедительно опровергая пропагандистские выдумки о якобы имевшей место «русификации» гагаузов, автор приводит свидетельства прочности гагаузского национального сознания и владения гагаузами родным языком.
Другая национальная ценность гагаузов, также определяющая их этническую сущность, — их историческая память, легенды, баллады, сказания, сказки. Автору удалось показать формирование гагаузского национального проекта во второй половине XX в., которое шло традиционным путем — посредством создания культа Прошлого. Беда гагаузов заключалась в том, что о временах до расселения в Буджаке у них не сохранилось даже устных преданий. Призывы литераторов воздать должное «следам кочевий» и «могилам предков» вряд ли могли возместить отсутствие таких следов и Тгогил, а также героев ранней гагаузской истории.
Недоработку историков взялись исправлять литераторы. В 50-80-е годы деятели гагаузской культуры, отвечая на вызовы настоящего и будущего, отчаянно восстанавливая картину прошлого, стремились преодолеть дискриминацию гагаузов замалчиванием их пребывания на Буджак-ской земле. Продолжая эту традицию, М.Н. Губогло уделил большое, на наш взгляд, даже чрезмерное внимание культу волка в мифологии и в представлениях гагаузов. Но включенный в книгу очерк истории гагаузской культуры — литературы, живописи, музыки — весьма содержателен и заслуживает отдельного издания. Как важная черта гагаузской этничности и гарантия сохранения национальной самобытности гагаузов в книге наглядно обоснована также их приверженность православной вере.
Разгадка загадок этнической идентичности гагаузов и механизмов ее конструирования, данная автором, проста и убедительна: их этническая сущность — в их языке и фольклоре. А интеллигентам следует оставить поиски исторической родины гагаузов на границах Индии и Китая и заняться практической работой по социально-культурному подъему народа, к которому принадлежат по рождению.
Русский язык как национальное достояние гагаузского народа
Один из парадоксов новейшей истории гагаузов заключается в том, что большую часть XX в. им пришлось бороться за свободное использование не родного, а русскогого языка. Идея о сохранении национальной самобытности на базе двух языков — своей национальности и русского укоренилась в среде гагаузов еще в 50-е годы. В монографии «Русский язык в этнополитической истории гагаузов» (М.: ЦИМО, 2004) М.Н. Губогло показал, что на рубеже 60-х годов, а вовсе не в 90-е годы, состоялась их первая этническая мобилизация. Она была вызвана переводом школьного обучения на гагаузский язык, осуществленным без предварительного выявления воли родителей школьников, без должного научно-методического, кадрового и материально-технического обеспечения. Профанация образования грозила ограничить новому поколению гагаузов доступ к высшему образованию и их социальное продвижение. Родители ответили на это решение властей активными протестами, и официальный Кишинев был вынужден возобновить обучение на русском языке.
Массовое владение гагаузами русским языком не препятствовало утверждению гагаузской национальной идентичности и развитию гагаузской культуры. Более того, оно стало фактором стремительного социально-культурного подъема гагаузского этноса в 60-80-е годы XX в. Добровольно приобщаясь к русскому языку, гагаузы сделали его своим национальным достоянием. Владение русским языком освободило их от комплексов национального меньшинства при общении с молдаванами и обеспечило равные с этническим большинством условия аккультурации нового поколения и социального продвижения. Опыт самоутверждения гагаузов посредством использования русского языка оказался всецело положительным.
Продолжая исследование этой темы, автор труда изучает роль языкового фактора в политическом размежевании в Молдавии на рубеже 90-х годов. Показательны выявленные М.Н. Губогло различия в отношении к русскому языку Народного фронта Молдавии (НФМ) и Народного движения «Гагауз халкы». Если НФМ, декларируя свою поддержку функционированию гагаузского языка, требовал от гагаузов одновременного отказа от использования русского языка, то в Программе «Гагауз халкы» отношение к русскому языку было прямо противоположным. Придание государственного статуса только одному языку — молдавскому, полагали «халкисты», означало бы принятие курса на исчезновение гагаузов как этноса. Национально-русское и русско-национальное двуязычие гагаузы считали единственной возможной базой языковой политики в гагаузских районах.
Игнорирование мажоритарными национал-радикалами языковых реалий вынудило гагаузское национальное движение защищать этнокультурный выбор своего народа политическими средствами. Как удалось показать автору, этническая мобилизация гагаузов протекала под флагом русского языка и во имя его сохранения в качестве их национального достояния.
Радикализация гагаузского проекта. Особенности этнической мобилизации гагаузов
Термином «этническая мобилизация» понятийный аппарат этнологии обогатил именно М.Н. Губогло (см.: Языки этнической мобилизации. — М.: Школа, 1998), поэтому особый интерес представляет данный им анализ этого процесса в Гагаузии.
Гагаузский национальный проект советских времен, явствует из рецензируемой книги, заключался в сохранении и развитии гагаузской этнокультурной идентичности и в использовании преимуществ проживании в крупном государстве в целях социально-экономического подъема гагаузского этноса. Несмотря на недовольство политикой официального Кишинева, гагаузы были лояльными гражданами СССР, поэтому националистического либо сепаратистского движения среди них не возникло. Даже после развала Советского Союза, справедливо отмечает автор, в Гагаузии, как и в России, не было ни консолидирующей этническую общность идеи, ни лиц, готовых взять на себя ответственность стать ее творцами и выразителями.
Концепция предоставления гагаузам административной автономии была сформулирована кишиневским доцентом И.И. Мещерюком в письмах партийно-государственному руководству СССР еще в 1957 г., но она не была закреплена в программных документах и не стала известна общественности. В гагаузский национальный проект эта идея вошла только в период кризиса Союза, в конце 80-х годов, как реакция на попытку титульных национал-радикалов установить в Молдавии дискриминационный для национальных меньшинств языковой режим. Несмотря на декларации национал-радикалов о готовности предоставить гагаузскому языку — в отличие от русского, украинского, болгарского — статус регионального официального языка, гагаузская общественность быстро осознала, что, добиваясь маргинализации русского языка, титульные националисты стремятся узаконить такую кадровую политику, с помощью которой носители молдавского языка могли бы без конкуренции с иноязычными специалистами занимать руководящие должности. Поэтому формирующееся гагаузское национальное движение поддержало требование Интердвижения Молдавии о предоставлении государственного статуса наряду с молдавским также русскому языку.
При этом автономизация рассматривалась не как прелюдия отделения от Молдавии. а только как гарантия сохранения национального равноправия в гагаузских районах. «Когда гагаузский народ говорит о своей автономии, — заявила 12 ноября 1989 г. на Чрезвычайном съезде гагаузского народа историк М.В. Маруневич, — хочется, чтобы понимали: в этом нет ничего националистического, лишь только желание выжить и дружить на равных со всеми народами...»
Гагаузское движение не выдвинуло требований, направленных на ущемление ино-этничного населения районов своего компактного проживания. Эти обстоятельства, а также правозащитный характер гагаузского этногосударственного проекта обеспечили гагаузам поддержку других национальных сообществ Молдавии, населения Приднестровья. Политическая мобилизация гагаузов состоялась на общедемократической основе и не повлекла осложнения межэтнических отношений в районах их компактного проживания.
Положительная сторона рецензируемой работы — ее предметный характер. В книге поименно названы более 100 деятелей и активистов гагаузского движения, указаны личные заслуги каждого из них. Раскрыт вклад едва ли не всех деятелей гагаузской культуры в национальное пробуждение гагаузов, указано, что в разработке концептуальных основ гагаузской автономии приняли участие ученые-гагаузы С.С. Курогло, И.И. Каракаш, К.П.Таушанжи.
Проекты автономии
Автору удалось раскрыть эволюцию идеи региональной автономии. В 1988-1989 гг. конкурировали три ее модели: Гагаузская, Гагаузско-Болгарская и Буджакская. Национальной, таким образом, была только первая, две другие автономии были задуманы как полиэтничные, а по времени обсуждения их, видимо, следовало перечислить в обратном порядке. Выдвигалась также четвертая модель—создание Бессарабской Советской Социалистической Республики с включением в ее состав районов компактного проживания гагаузов и болгар юга Молдавии и Одесской области Украины. Представленная в книге квалификация э юге, проекта, имеющего, скорее, экзотике, чем рациональный смысл, верна: однажды прочерченные административные границы превратились в межгосударственные, и"их изменение стало практически невозможным. Но закономерность в возникновении такого проекта все же имела место. Еще в 1957-1958 гг. И.И. Мещерюк предлагал руководству СССР создать в тех же территориальных пределах Болгаро-Гагаузскую Республику.
Закономерно было и намерение сторонников всех проектов сохранить в автономии за русским языком официальный статус. Более того, отмечает автор, стратегически точнее звучала бы формула не «язык для республики», а «республика для языка», ибо только сохранение русским языком его позиций позволяло гагаузам не утратить конкурентоспособность на рынке труда, включая сферу управления. Но именно отношение к русскому языку являлось главным пунктом противоречий между национальным движением гагаузов и про-румынскими национал-радикалами. Если движение «Гагауз халкы» полагало, что паритетное национально-русское и русско-национальное двуязычие есть единственно реальная языковая база в местах компактного проживания гагаузов, то НФМ с особой жесткостью отвергал возможность образования «каких-либо автономий на базе русского языка».
Реализация того или иного варианта автономизации зависела не от его исторической, правовой или даже этнодемографической обоснованности, а от соотношения политических сил в республике и за ее пределами. Материалы книги позволяют проследить процесс «свертывания» этногосударственных проектов. Самый широкий проект создания Бессарабской ССР практически не обсуждался. Почти та же судьба постигла проект полиэтничной Буджакской автономии. Проект образования Гагаузско-Болгарской АССР в составе Молдавии оставался в силе до ноября 1989 г.; замеченный на 12 ноября съезд гагаузского народа готовился с целью создания двуэтничной автономии. Но в период между 30 октября и 12 ноября стало очевидно, что в болгарском Тараклийском районе сторонники автономизации не добились должной поддержки. Именно в этот момент в гагаузском движении возобладал проект создания Гагаузской АССР в составе Молдавской ССР. В дальнейшем гагаузский народ вел борьбу за осуществление именно этого проекта.
Однако это еще не означало перехода на позиции сепаратизма. В составе СССР гагаузы прекрасно уживались с молдаванами. Только летом 1990 г., когда титульные национал-радикалы выступили с требованием присоединения Молдавии к Румынии, в программу гагаузского национального движения был включен пункт о праве гагаузов на внешнее самоопределение в случае изменения государственного статуса Молдавской республики. Не желая мириться с дискриминационной политикой прорумынских националистов, 19 августа 1990 г. более 800 депутатов Советов всех уровней — участников II Чрезвычайного съезда гагаузского народа — единодушно приняли «Декларацию о свободе и независимости гагаузского народа от Республики Молдова». Это решение поддержали делегаты II Чрезвычайного съезда народных депутатов всех уровней, провозгласившие 2 сентября Приднестровскую АССР, Но гагаузы, как, впрочем, и молдаване, и другие народы Молдавии, по-прежнему желали сохранить Союз, что и подтвердили в ходе референдума СССР в марте 1991 г.
Попытки концептуального разоружения гагаузов
Безусловным достоинством рецензируемой работы является обращение автора к некоторым вопросам этнополитики, публично практически не обсуждающимся. Речь идет о графике гагаузского языка. С этой проблемой в начале 90-х годов был искусственно увязан вопрос о языке аккультурации нового поколения гагаузов.
Отразив в начале 60-х попытку официального Кишинева под предлогом обеспечения им права на обучение на родном языке заключить их в языковое гетто, гагаузы решительно отвергли и проект «гагаузиза-ции» образования, предложенный титульными национал-радикалами в 1989 г. Но постановка вопроса о латинизации гагаузской письменности оказалась для гагаузов неожиданной. Никогда, за исключением периода румынской оккупации в 30-е годы и в 1941-1944 гг., когда публичное использование гагаузского языка было запрещено, гагаузы не знали латинской графики. Проживая в Добрудже, они пользовались заимствованной у болгар кириллицей, а после переселения в Россию — русским гражданским шрифтом. Именно этой графикой до 30-х годов XX столетия создавал свои труды просветитель гагаузского народа М.М. Чакир. В богослужебных книгах гагаузов также применялось греческое, так называемое караманлийское, письмо.
Получив в республике власть, титульные национал-радикалы попытались решить эти вопросы методами административного насилия, представленного как инициатива самих гагаузов. В июле 1991 г. адепт латинизации Н. Бабоглу, назначенный заместителем министра образования, созвал на совещание 30 гагаузских интеллигентов. 11 из них являлись сотрудниками научных учреждений или преподавателями высшей школы, 10 — служащими министерств и ведомств, 6 — учителями, 3 — журналистами и один композитор. Все они, за исключением двоих, являвшихся также депутатами парламента, зависели по службе от министра образования П. Маткаша и других национал-радикальных функционеров. Кишиневский чиновник, отмечает автор, «наряду с молниеносно усвоенной им обычной для народнофронтистской риторики хулой на все советское прошлое позволил себе надуманные обвинения в адрес русского языка». Он призвал прекратить «тратить впустую средства на печатание литературы на ломанной орфографии кириллицы». Один из депутатов, член фракции НФМ, даже оказывал давление на участников совещания.
К этому времени гагаузы пережили «поход» молдавских волонтеров, избиение националистическими погромщиками артистов ансамбля «Дюз ава» и ряд нападений на депутатов-гагаузов. Продолжались массовые увольнения с работы политически неугодных лиц. Тем не менее заведующий отделом гагаузоведения Академии наук Молдовы депутат С.С. Куроглу, а также деятель гагаузского движения старший научный сотрудник Академии наук Г.А. Гайдаржи и еще 11 участников совещания выступили против латинизации гагаузской письменности и перевода обучения на гагаузский язык. Однако 18 человек, включая инициатора совещания, приняли написанное под диктовку НФМ обращение к руководству ССР Молдовы и к руководству Турецкой (!) республики с просьбой об оказании помощи в переводе гагаузского языка на латиницу и в подготовке кадров с тем, чтобы осуществить переход к обучению на гагаузском языке.
Принятие этого обращения представляло собой и попытку извратить гагаузский проект. Отказ от русского языка, отмечает М.Н. Губсгло, подобно эффекту бумеранга, не только не спасет гагаузов от ассимиляции, но напротив, загонит их социо-культурное и этнополитическое развитие в тупик, изолирует от магистральной эволюции модернизации. Успешная самозащита малочисленного и потому малозащищенного народа на основе младописьменного, функционально слаборазвернутого гагаузкого языка попросту невозможна. На эту роль приходит русский язык, которым гагаузы владеют и уже сделали своим национальным достоянием.
Несмотря на массированную пропаганду, организационные меры воздействия и структурное насилие (сокращение возможности получить в Молдове высшее образование на русском языке и невозможность трудоустройства в государственную администрацию при наличии такого образования), гагаузы и в дальнейшем сохранили ориентацию на русский язык как язык образования. Красноречива приведенная автором цифра: в 1995/96 учебном году на русском языке обучались 97% гагаузских детей. Для сравнения: в это время на русском языке обучались только 72,3% русских детей, 68,7% украинцев и 75,9% болгар Республики Молдова.
Латинизация гагаузской письменности так и не получила научного обоснования. В выступлениях парламентариев Молдовы прозвучал политический мотив: перевод гагаузской письменности на латиницу якобы облегчит гагаузам интеграцию в тюркский мир. Но тюркский мир — мир мусульманский. Стремятся ли к этому гагаузы, народ православный? Приемлема ли для них «интеграция» ценой этнокультурной капитуляции? История перевода гагаузской письменности на латиницу все еще остается загадочной. Некоторые участники совещания 1991 г., выступившие в защиту гагаузской традиции, после перехода Молдовы к независимости в 1993 г. поддержали латинизацию перед парламентом. Такую смену этнокультурной ориентации М.Н. Губогло резонно объясняет социальными мотивами:
«Поистине, кто кормит, тот и танцует». Но не исключены и другие версии.
Впрочем, в период существования Гагаузской республики латинизация гагаузской письменности так и не состоялась. Она была осуществлена только в 1996 г. Перевод гагаузской письменности на латинскую графику предстает " "ниге как пример операции по геополитической переориентации этноса, проведенной внешними силами руками этнокультурных компрадоров.
Проект для Молдавии:
Унитаризм? Федерализация? Конфедерализация?
После расчленения СССР лозунг права наций на самоопределение правящими кругами новых независимых государств был немедленно забыт. Процедуры формальной демократии оказались неприменимы при решении вопросов национальной политики. Парламентарии, принадлежавшие к титульным нациям, начали демократическим большинством голосов решать, на каком языке надлежит воспитывать и обучать детей, обращаться в государственные учреждения, получать общественно-значимую информацию лицам, принадлежащим к национальным меньшинствам. Этот курс, как явствует из рецензируемой книги, лишь укреплял гагаузов в решимости сохранить провозглашенную 19 августа 1990 г. гагаузскую государственность. Их согласие с понижением ее статуса до уровня автономии в обмен на признание официальным Кишиневом, данное 23 декабря 1994 г., не означало отказа от гагаузского этногосударственного проекта. Гагаузам удалось сохранить в автономии официальный статус русского языка и право на проведение недискриминационной кадровой политики. Неизменной осталась также геополитическая ориентация гагаузского народа на Россию.
Весьма содержателен данный в книге обзор взаимоотношений между Комратом и Кишиневом в 1994-2005 гг. Подтверждая свои суждения фактами, автор убедительно квалифицирует эти отношения как внешне благополучные и терпимые, а в действительности — острые, противоречивые и конфликтогенные. В то время как центр настроен на максимальное выхолащивание статуса автономии, гагаузск- ' движение требует наполнения гагаузского суверенитета дополнительными гарантиями и полномочиями, включения представителей Гагауз-Ери в делегацию, которая ведет переговоры по вопросу о статусе Приднестровья, выражает намерение добиться для Гагаузии статуса третьего субъекта будущего общего государства. Руководителям Гагаузии приходится сдерживать стремление своего народа довести решение вопроса о статусе Гагауз-Ери до логического конца — до провозглашения независимости от Кишинева. В этих условиях Комрат разработал проект Закона РМ «О внесении изменений и дополнений з Конституцию Республики Молдова», в котором предложил установить между Молдовой и Гагаузией даже не федеративные, а конфедеративные отношения. Таким образом, речь идет уже не только о признании официального статуса русского языка в Молдове. Вопрос поставлен ребром: быть или не быть федерации в Молдавии.
Как долго сможет официальный Кишинев игнорировать полиэтничный, в основном двуязычный характер Республики Молдова? Ответ на этот вопрос затрагивает интересы не только гагаузов, но и двух пятых населения республики. Расчленение СССР в момент, когда на Западе в виде Европейского Сообщества формируется Европейское сверхгосударство, не дало бывшим субъектам Союза подлинной независимости. Решения ПАСЕ, МВФ, ЕБРР и других международных политических и финансовых структур для Кишинева не менее обязательны, чем в былые времена директивы Политбюро ЦК КПСС. А для европейского общественного мнения, на которое ориентируется правящая партия и большинство других политических сил Молдовы, демократический федерализм, даже конфедерация как форма государственного устройства более привлекательны, чем постсоветский этнократический унитаризм. Экономика Молдовы остается ориентированней, прежде всего, на Россию. Таким образом, от справедливого определения статуса Гагаузии, полагает автор, в немалой степени зависит не только урегулирование конфликта между Молдовой и Приднестровьем, но и в целом современное положение Молдовы на политической карте мира. Отмеченные достоинства не означают, что у книги нет недостатков.
Желательно рассмотрение истории гагаузского национального движения в более полном контексте политической борьбы в Молдавии. Помощь Народному движению «Гагауз-Халкы» оказывали руководители Интердвижения молдаванин профессор-юрист В.Н. Яковлев и украинец профессор-историк A.M. Лисецкий, ученый-правовед В.Ю. Лебедев и некоторые другие специалисты. Продвижению вопроса о гагаузской автономии в Верховном Совете и Правительстве СССР способствовал народный депутат СССР Ю.В. Блохин. Подробного научного анализа заслуживает также участие самого М.Н. Губогло в защите национального равноправия в СССР в целом и в Молдавии в частности, в разработке программы гагаузского национального движения.
Спорна, на наш взгляд, трактовка М.Н. Губогло Народного фронта Молдовы как политического формирования молдавских националистов. Социальную базу «фронта» составляли румынисты, т. е. лица, перешедшие к румынской этнической самоидентификации, которые действовали исходя из национально-государственных интересов не Молдовы, а прежде всего Румынии.
Закономерно названы в книге творцы гагаузской культуры 60-80-х годов в отличие от исторических деятелей. В 90-е годы некоторые из них занимали политические позиции, не всегда корректные с точки зрения национальных интересов гагаузского народа. Этому следует дать не только нравственную, но и политическую оценку. Представляется целесообразным также разделить этнополитические и художественные критерии оценки литературных качеств ряда произведений гагаузских литераторов.
Именем языка националистические круги Молдовы, как и других новых независимых государств, проводили и продолжают проводить в своих интересах внутреннюю социальную и национальную политику. Гагаузский этногосударственный проект наряду с традиционными национально-культурными ценностями включает идею сохранения и развития своей национальной самобытности на базе двух языков — гагаузского и русского.
Как и всякое добротное исследование, труд М.Н. Губогло представляет собой вклад в реабилитацию советского периода национальной истории, оболганной и очерненной. Вместе с тем его содержание свидетельствует об уточнении авторской оценки языковой реформации, происходящей в СССР, а затем в новых независимых государствах с конца 80-х годов XX в. Процесс, вначале названный исследователем «тихой языковой революцией», а позднее, когда эта «революция» вылилась в серию граждан >- :их "очфликтов и региональных гражданских войн, — языковой реформацией (см.: Губогло М.Н. Может ли двуглавый орел летать с одним крылом? Размышления о законотворчестве в сфере этногосудар-ственных отношений. — М.: ЦИМО, 2000), в рецензируемой книге наглядно представлен как политика насилия, которая проводилась в своих корыстных интересах националистическими кликами.
Монография «Именем языка...», написанная главным идеологом и историком гагаузского национального движения, представляет собой наиболее полное изложение истории гагаузского этногосударственного проекта. Это познавательно интересный и методологически значимый опыт написания этнической и региональной истории, ценное пополнение дискурса гагаузской истории и культуры. Данный в книге анализ текущих этнополитических процессов позволяет прогнозировать будущее, и как таковой может быть интересен не только для историков и массового читателя, но и для действующих политиков.
Газета «Вести Гагаузии» № 1-2 (7475-7476)